AMINUR RAHMAN

Poet | Writer | Editor | Critic | Translator | Painter

Spanish

slide bottom shade
Home » Poems » Spanish

Vida: 1

Continua                                 cielo azul
Sin estructura                         infinito
Vida uterina
un río del todo remontado.
Rumores indeseados
Flujo derretido de ganja
Los humanos son máquinas asesinas
que conducen al fin, a la epidemia. 

Traducción de Carlos Bedoya

Vida: 2

Casi al retornar, me encontré
muy lejos de mis propios sentidos-

dónde estaba
no lo recuerdo exactamente.
Breves instantes de mi vida
emergieron con el viento con un mero soplo
de mi boca.
¿Comía, paseaba, o hacía
el amor a una mujer?
No, no, nada recuerdo.
Nada puedo recordar,
ni siquiera
mi tiempo perdido.

Traducción de Carlos Bedoya

La Escultura

En la densa capa de neblina
esculpo la forma de tu cuerpo – toda la mañana suavemente esculpiendo.

Con los ojos cerrados, me poso
entre las pesadas sábanas de la niebla
y sus asentamientos helados
sobre mi mejilla, mi oído y nariz.
Idénticas manos,
idénticos labios, idénticos ojos --
los hallo con tal naturalidad --
Tu torso flota sobre ese río;
Yo conquistaré su discurrir.
Tu figura florece, liberándose,
dejando atrás la luz del sol
y el efímero cuerpo de la niebla.
Entretejida estás con mi alma --
su raíz, asentamiento y profundidad.

Traducción de Rafael Patiño

Mátame

Mátame con tu fiel corazón.
Vuélveme trizas con tu hacer el amor.
Asesíname con la locura del loco.
Quémame en tu corazón.
Mátame con tu creatividad.
Aniquílame con la humedad espumosa del sexo.
Destrúyeme con tus zonas erógenas.
Destrózame con tu amor.
Mordisquéame mordisquea mis ingles.

Abrázame en el éxtasis de mi muerte.

Traducción de Carlos Bedoya

Orilla del corazón

No estás ahí,
¿qué haré?
Trazas de tiza
del amor.

Hasta la muerte,
Hasta la vida --
todo ello
es idéntico.

¿Cuándo alcanzaremos
tú y yo
la orilla
del corazón?

Lejos floto,
día y noche --
contigo.

Las hojas cambian,
brotan flores --
sobre la orilla del corazón.

Traducción de Carlos Bedoya

Para ti

¿Existe algo que no pueda
hacer por ti
cuando realmente lo deseas?

Puedo morir
puedo matar,
o yo
puedo entristecerme,
y recorrer
interminables senderos para siempre.

¿Existe algo que no pueda
hacer por ti
cuando realmente lo deseas?

Puedo afeitarme
la barba y el mostacho
e incluso dejar de
fumar
ganja.

¿Existe algo que no pueda
hacer por ti
cuando realmente lo deseas?

Levantarme,
sentarme,
o
bajo el sol de mediodía
perseguirte.

¿Existe algo que no pueda
hacer por ti
cuando realmente lo deseas?

Traducción de Carlos Bedoya

Por ti

Si realmente lo deseas,
¿Existe algo
Que no pueda hacer por ti?

Puedo morir,
Puedo matar,
O me
Puedo entristecer,
Y caminar
Los interminables senderos por siempre.

Si realmente lo deseas,
¿Existe algo
Que no pueda hacer por ti?

Puedo afeitar
Mi barba y mostacho
Y aun dejar
De fumar
Marihuana.

Si realmente lo deseas,
¿Existe algo
Que no pueda hacer por ti?

Levantarme,
Sentarme,
O
A pleno sol de mediodía
Perseguir
Te.

Si realmente lo deseas,
¿Existe algo
Que no pueda hacer por ti?

Traducción de RafaelPatiño

Showing 8 - 14 of 39 Poems | Page 2 of 6